Poznaj angielskie odpowiedniki kilku polskich kolokacji z czasownikiem WIEDZIEĆ, np. A żebyś wiedział! Wiem, wiem. Nie wiem jak ty, ale ... i inne. EFL Angielski z LOIP

Angielskie tłumaczenia polskich zwrotów z czasownikiem WIEDZIEĆ

Czasami popełniamy błędy próbując stosować dosłowne tłumaczenia polskich wyrażeń w języku angielskim. Dzisiaj przyjrzymy się angielskim odpowiednikom niektórych zwrotów z czasownikiem WIEDZIEĆ. Sprawdź, czy poprawnie stosujesz omawiane frazy.

12 ZWROTÓW Z CZASOWNIKIEM WIEDZIEĆ

1. bo ja wiem I don’t know.
(mówiący zastanawia się, jak nazwać to, co ma na myśli )
np. ‘How old do you think he is?’ ‘Oh, I don’t know – sixty, seventy?’

2. czy ja wiem – I don’t know.
(nadawca daje do zrozumienia, że nie jest gotów zgodzić się z tym, o czym mowa, w poprzedzającym kontekście)
np. ‘I couldn’t live there.’ ‘Oh, I don’t know. It might not be so bad.’

3. wiem, wiem – I know, I know.
(mówiący zgadza się z rozmówcą i nie ma potrzeby mówić dalej ani tego powtarzać)
np. I know, I know, I should have had the car checked out before now.

4. ktoś wie, co i jak somebody knows what’s what
(używane, kiedy mówimy o kimś, kto ma duże doświadczenie i zna się na rzeczy)
np. She’s been working here long enough to know what’s what.

5. ktoś wie, na czym stoi –  somebody knows where somebody stands
(ktoś orientuje się, w jakiej sytuacji się znalazł i dzięki temu wie, jakie ma podjąć działania)
np. At least we know where we stand with Steven now.

6. A żebyś wiedział! You bet.
(“Tak” lub “Oczywiście”, mimo tego, że rozmówca może w to wątpić)
np. ‘Going to the party on Saturday?’ ‘You bet!

7. Któż wie …who knows …
(używane dla podkreślenia, że według mówiącego jest niemożliwe, żeby ktokolwiek znał odpowiedź na pytanie)
np. Who knows where he put the keys!

8. ktoś wie najlepiejsomebody knows best
(ktoś jest najwłaściwszą osobą, która ponosi odpowiedzialność i podejmuje decyzję)
np. You know best when you’ve had enough.

9. ktoś wie swoje somebody knows different / otherwise
(ktoś trwa przy określonym poglądzie, wbrew argumentom osób, które chcą go przekonać, że jest inaczej)
np. Strong talk, but I know otherwise.

10. Nie wiem jak ty, ale …I don’t know about you but …
(używane do wyrażania opinii, decyzji lub sugestii, gdy nie masz pewności, że osoba, z którą rozmawiasz, myśli podobnie)
np. I don’t know about you, but I’m going to bed. (Uwaga: po angielsku nie ma tutaj “jak”)

11. O ile mi wiadomoAs far as I know, …
(używane, gdy mówiący chce podkreślić, że jego wypowiedź opiera się tylko na własnej wiedzy i danych, które posiada)
np. As far as I know, he isn’t coming until tomorrow.

UWAGA:
For all I know ( For all I care) –  jak dla mnie; jeśli o mnie chodzi
(używane do podkreślenia, że nie jest to dla ciebie ważne)
I don’t know where she is. She could have been kidnapped for all I know.

12. Nic mi o tym nie wiadomoNot that I know of.
(kiedy odpowiedź brzmi “nie”, ale mogą istnieć fakty, o których nie wiemy)
np.‘Did he call earlier?’ ‘Not that I know of.

PODSUMOWANIE

Czasami popełniamy błędy próbując stosować dosłowne tłumaczenia polskich wyrażeń w języku angielskim. Dzisiaj przyjrzymy się angielskim odpowiednikom niektórych zwrotów z czasownikiem WIEDZIEĆ. Sprawdź, czy poprawnie stosujesz omawiane frazy. Angielski z LOIP.

Bibliografia:
Longman Dictionary of Contemporary English,
Słownik języka polskiego PWN,
Wielki słownik języka polskiego

Doskonalisz słownictwo? Sprawdź, czy znasz te zwroty z czasownikiem MÓWIĆ.