Polski przyimek NIŻ ma 2 odpowiedniki w angielskim, tj. THAN i TO.
Pozostaje pytanie, kiedy stosujemy który.
THAN
Oto konstrukcje, w których mamy THAN:
1. przymiotnik lub przysłówek w stopniu wyższym + THAN
His German is better than mine. (Jego niemiecki jest lepszy niż mój).
He carried it more carefully than me. (On zaniósł to ostrożniej niż ja).
W języku polskim możemy zastosować przyimek JAK (zamiast niż) w porównaniach zawierających przeczenie: Nie ma nic lepszego jak dobre piwo.
2. WOULD RATHER … THAN …
I would rather die than apologize to her. (Wolałbym raczej umrzeć niż ją przeprosić).
TO
Oto konstrukcja, w której mamy TO (a nie „than”):
PREFER … TO …
I prefer this one to that one. (Wolę ten niż tamten).
She prefers staying home to going to the movies. (Woli zostać w domu niż iść do kina).
Uwaga!
THAN ( z „a”) = niż
THEN (z „e”) = potem, wtedy
Tutaj wpis poświęcony wyrażeniom przyimkowym – in the end czy at the end?