Nervous czy angry? Kiedy stosujemy który? Zdenerwowany to czasami nervous a czasami angry? Sprawdź, kiedy stosujemy który. EFL Angielski z LOIP.

Zdenerwowany: nervous czy angry?

Zdenerwowany: nervous czy angry? Dlaczego “He made me nervous” to nie “Zdenerwował mnie”? Dzisiaj przyjrzymy się angielskim odpowiednikom polskich terminów “zdenerwowany”, “denerwować się” i “denerwować kogoś”.

ZDENERWOWANY

W języku polskim zdenerwowany może oznaczać:
A)  taki, który odczuwa niepokój
B)  taki, który odczuwa rozdrażnienie

A. ZDENERWOWANY = ZANIEPOKOJONY

Oto kilka angielskich przymiotników, które znaczą “zdenerwowany, tj. zaniepokojony”,
– zdenerwowany – NERVOUS
– zaniepokojony – ANXIOUS
– spięty – TENSE 
– niespokojny – UNEASY
– rozdygotany-  JITTERY 

B. ZDENERWOWANY = ROZZŁOSZCZONY

Oto kilka angielskich przymiotników, które oznaczają “zdenerwowany,tj. rozzłoszczony” ,
– zły – ANGRY
– wściekły – MAD 
– rozgniewany – CROSS 
– rozdrażniony – ANNOYED 
– poirytowany – IRRITATED 

DENERWOWAĆ SIĘ

Podobnie rzecz się ma z czasownikiem “denerwować się”. W języku polskim  może oznaczać:
A) martwić się czymś
B) złościć się

A. DENERWOWAĆ SIĘ = MARTWIĆ SIĘ

Nie denerwuj się (tj. nie wpadaj w panikę) – Don’t get nervous.

B. DENERWOWAĆ SIĘ = ZŁOŚCIĆ SIĘ

Nie denerwuj się (tj. nie wpadaj w złość) – Don’t get angry.

ZDENERWOWAĆ KOGOŚ

W języku polskim oznacza” wyprowadzać z równowagi, drażnić” (nie oznacza “niepokoić”).
Zdenerwował mnie. – He made me angry. (He made me nervous)

Natomiast He made me nervous oznacza  Wzbudził we mnie niepokój. W przeciwieństwie do polskiego słowa ”zdenerwowany”, angielskie „nervous” nie oznacza “takiego, który odczuwa złość.”

Materiał do tego artykułu zaczerpnięty został po części z:
Longman Dictionary of Contemporary English,
Słownik języka polskiego PWN

Oto kolejny wpis poświęcony wyrazom kłopotliwym occasion vs opportunity i inne