Zabawna historyjka 66

“Pół żartem, pół serio” to cykl wpisów poświęcony nauce angielskiego z wykorzystaniem dowcipów (jokes).

Dzisiaj kolejna minilekcja z anegdotką, dzięki której możemy nie tylko utrwalić znajomość struktur i słownictwa, ale także poznać nowe słowa, konstrukcje czy formy. Tym razem “pogdybamy o przeszłości” i przypomnimy sobie co nieco o trzecim okresie warunkowym (the third conditional).

SŁOWNICTWO

IF – gdyby
KNOWN – trzecia forma czasownika KNOW – wiedzieć
THIS + przymiotnik – tak, taki
POOR – biedny
MARRY somebody – poślubić kogoś
WHEN – kiedy
TELL somebody – mówić, powiedzieć komuś
ONLY – jedyny
IN THIS WORLD – na tym świecie
THINK – myśleć
WHAT WERE YOU THINKING? – Coś ty sobie myślała?

WYMOWA

Odtwórz nagranie (czas: 21 s)

GRAMATYKA

Spójrzmy na fragment dzisiejszej anegdotki:

If I had known you were this poor, I wouldn’t have married you!
(Gdybym wiedziała, że jesteś taki biedny, nie poślubiłabym Cię!)

Nasza bohaterka zagląda w przeszłość i snuje przypuszczenia – co by było, gdyby wtedy … np. wiedziała, sprawdziła, zapytała … Jest to przykład zdania, w którym mamy trzeci okres warunkowy (the third conditional), który pozwala nam “pogdybać” o przeszłości.

Spójnik IF (= gdyby) wprowadza zdanie podrzędne określające warunek odnośnie przeszłości.

BUDOWA ZDANIA

If + HAD + 3. forma czasownika , …WOULD* HAVE + 3. forma czasownika

* Would to jeden z trzech czasowników modalnych, które możemy tutaj wstawić. Could użyjemy mówiąc o możności zrealizowania czegoś, a might o prawdopodobieństwie wydarzenia się czegoś.

Faktyczny stan rzeczy:

He didn’t see the signal, so he didn’t stop.
(Nie widział sygnału, więc się nie zatrzymał).

Pogdybajmy …

If he had seen the signal, he would have stopped.
(Gdyby zobaczył sygnał, zatrzymałby się).
If he had seen the signal, he might have stopped.
(Gdyby zobaczył sygnał, być może by się zatrzymał).

Podoba Ci się taka forma nauki na wesoło? Sprawdź inne wpisy z cyklu pół żartem, pół serio.