“Pół żartem pół serio” to cykl wpisów poświęcony nauce angielskiego z wykorzystaniem dowcipów (jokes).
Dzisiaj kolejna minilekcja z anegdotką, dzięki której możemy nie tylko utrwalić znajomość struktur i słownictwa, ale także poznać nowe słowa, konstrukcje czy formy. Tym razem przypomnimy sobie konstrukcję „to be to„, czyli „mieć coś zrobić”.
SŁOWNICTWO
GIVE A SPEECH – wygłosić mowę
MEDICAL – medyczny
JOT sth DOWN – zapisać coś
NOTES – notatki
BEFOREHAND – przedtem, zawczasu
UNFORTUNATELY – niestety
WHEN – kiedy
STAND – stać
IN FRONT OF – przed
COLLEAGUE – kolega / koleżanka z pracy
LATER – później
NIGHT – noc
FIND – zauważyć, odkrywać
READ – czytać
ASK – pytać
PHARMACIST – farmaceuta
IN THE AUDIENCE – na widowni, wśród publiczności
WYMOWA
ODTWÓRZ NAGRANIE
GRAMATYKA
Oto fragment dzisiejszej anegdotki:
„A doctor is to give a speech at the medical symposium.”
(„Lekarz ma wygłosić mowę na sympozjum medycznym”.)
Konstrukcja to be to to odpowiednik polskiego zwrotu mieć coś zrobić.
ZASTOSOWANIE 1
Zarówno w polskim, jak i w angielskim stosujemy tę konstrukcję w poleceniach, kiedy mówimy, że ktoś jest zobowiązanym do czegoś, np.:
You are to wait here.
(Masz tutaj poczekać).
ZASTOSOWANIE 2
Zarówno w polskim, jak i w angielskim konstrukcja ta wyraża przyszłość w czasie przeszłym (tutaj stosujemy past simple), np.:
The future was to show that I was wrong.
(Przyszłość miała pokazać, że się myliłem).
ZASTOSOWANIE 3
Zarówno w polskim, jak i w angielskim stosujemy tę konstrukcję mówiąc o planach, ustaleniach czy zamiarach, np.:
He is to get a 10 per cent rise next month.
(W przyszłym miesiącu ma otrzymać dziesięcioprocentową podwyżkę).
Podoba Ci się taka forma nauki z zastosowaniem żartów? Sprawdź inne wpisy z cyklu pół żartem, pół serio.