Zabawna historyjka 12

“Pół żartem, pół serio” to cykl wpisów poświęcony nauce angielskiego z wykorzystaniem dowcipów (jokes). Oto kolejna minilekcja z anegdotką. Tym razem przypomnimy sobie  tryb przypuszczający, in. warunkowy.

SŁOWNICTWO

ASK – pytać
WHO – kto
ALCOHOLIC – alkoholik
REPLY – odpowiadać
SEE – widzieć
THOSE – tamte / tamci ( o przedmiotach będących poza zasięgiem naszych rąk)
TREE – drzewo
WELL – otóż
BUT – ale
THERE ARE – są (w wyrażeniach there is / there are zaimka there nie tłumaczymy)
ONLY – tylko, jedynie

WYMOWA

ODTWÓRZ NAGRANIE

GRAMATYKA

TRYB PRZYPUSZCZAJĄCY W POLSKIM

Zanim omówię konstrukcję trybu przypuszczającego w języku angielskim, przypomnę, jak on wygląda w języku polskim.

Otóż „by” (bym / byś / by itd.) to cząstka charakterystyczna dla polskiego trybu przypuszczającego, np.

Byłbym szczęśliwy.
Kupił
by nowy samochód.

TRYB PRZYPUSZCZAJĄCY W ANGIELSKIM

Spójrzmy na zdanie z tekstu:
An alcoholic would see eight.
(Alkoholik zobaczyłby osiem).

WOULD = “by
(po would stosujemy formę podstawową czasownika, np. would see)

I would be happy. Byłbym szczęśliwy.
He would buy a new car. Kupiłby nowy samochód.
She would like to see it. Chciałaby to zobaczyć.
We would go to London. Pojechalibyśmy do Londynu.

Podoba Ci się taka forma nauki z zastosowaniem żartów? Sprawdź inne wpisy z cyklu pół żartem, pół serio.