Literę piszemy i widzimy.
Głoskę (spółgłoskę i samogłoskę) wymawiamy i słyszymy.
Dana litera może być zupełnie inną głoską w tych dwóch językach, np.
polski wyraz mit wymawiamy „mit”
angielski wyraz bit wymawiamy”byt”.
Sprawdź, które polskie samogłoski są podobne do angielskich, a które zupełnie inne. Zwróć uwagę na pisownie (litery mogą nas zaskoczyć).
Pobierz kartę pracy PREMIUM
Powyżej mamy diagram, który w pewnym uproszczeniu przedstawia pozycje polskich i angielskich samogłosek. Jak widzimy żadna angielska samogłoska nie brzmi tak jak polska.
W języku polskim jednej wymawianej samogłosce odpowiada jedna zapisana litera. W angielskim często dwie litery oznaczają jedną samogłoskę. Przykładowo, dwuznaki (digrafy) -ee- (meet) oraz -ea- (peak) odpowiadają polskiej głosce /i/.
W przeciwieństwie do języka polskiego, w języku angielskim pisownia wyrazu niewiele mówi nam o sposobie jego wymawiania. Zasadą powinno być sprawdzanie wymowy każdego nowo poznanego wyrazu, ponieważ zdarza się, że wyrazy o podobnej pisowni wymawiane są zupełnie inaczej.
Przypomnę, że w angielskim mamy zjawisko skracania samogłoski przed spółgłoskami bezdźwięcznymi, stąd np. słowo „beat” ma krótsze [i:] niż słowo „bead”.
PODOBNE DŹWIĘKI – INNE LITERY #1 (MIT– MEET)
Pomimo, że angielskie [i:] jest zbliżone do polskiego ” i ” to nie jest ono identyczne.
Przy angielskim [i:] (meet) język nie zbliża się tak bardzo do podniebienia (jak w polskim /i/), stąd otwarcie w jamie ustnej jest większe. Ponadto, angielskie [i:] wymawiamy unosząc w górę dalszą część języka (nie sam jego przód, jak to jest w przypadku polskiego /i/).
Przykłady wyrazów, w których jest głoska [i:]
- even
- feet
- meat
- piece (w środku wyrazu; wyjątek: sieve [sɪv])
- machine (wyrazy francuskiego pochodzenia)
- Caesar (wyrazy obcego pochodzenia)
PODOBNE DŹWIĘKI – INNE LITERY #2 (SYN – SIN)
Przy angielskim [ɪ] (sin) język nie unosi się w środkowej części tak wysoko jak przy polskim /y/. Co więcej, przy angielskim [ɪ] mięśnie muszą być rozluźnione, nie tak napięte jak przy naszym /y/. Spróbujmy przeczytać na głos polskie słowa z głoską „y”, wymawiając tę samogłoskę krócej, szybciej, swobodniej. W ten sposób powinniśmy otrzymać dźwięk podobny do angielskiego [ɪ].
Przykłady wyrazów, w których jest głoska [ɪ]
- sit
- symbol
- places, started, hardest
- village
- college
PODOBNE DŹWIĘKI – INNE LITERY #3 (TU– TWO)
Samogłoska [u:] (two) jest, jak widać na czworoboku samogłosek, bliższa brzmieniem polskiemu „u” niż angielskie krótkie [ʊ] (good). Pamiętajmy wymawiać ją trochę dłużej niż polskie „u”.
Przykłady wyrazów, w których jest głoska [u:]
- rude
- food
- do
- blue
- grew
- shoe
- you
- fruit
Materiał na ten wpis, zatytułowany Podobne dźwięki – inne litery, zaczerpnięty został z podręczników fonetyki różnych autorów, m.in. J.C. Wells, W. Jassem, W. Sobkowiak.
Doskonalisz wymowę? Sprawdź, czy znasz różnicę w wymowie ship i sheep.
W strefie Premium znajdziemy artykuły wzbogacone o karty pracy, dzięki którym przećwiczymy i utrwalimy wiadomości omawiane we wpisie.
Oto plik PDF do edycji, który możesz uzupełnić (korzystając np. z bezpłatnej aplikacji Adobe Acrobat Reader), zapisać i przesłać nauczycielowi do sprawdzenia.
KARTA PRACY
(prezentacja & ćwiczenia)
KLUCZ
(odpowiedzi)